mercredi 27 novembre 2013

しゃしん (shashin, photo)

(Mes bras et yeux levés, dans le ciel de Sormiou)
しゃしんをとります。
なにをとりますか?
時の経過。

Je vais prendre une photo.
 Que prenez-vous ?
le temps qui passe.
しゃしん= (shashin)photo 時の経過=(toki no keika) passage du temps.

Le manuel

いまは、いきるふくざつすぎます。
 なぜ 
 マニュアルを失った。

 Maintenant, c'est trop compliqué de vivre.
 Pourquoi ?
 J'ai perdu le manuel.
 いきる=vivre(ikiru) いま=now(ima) ふくざつす= compliqué (fukuzatsu)

Le bruit de la pluie

うみのように、雨の音。 (セーリングボートはどこありますか)

 comme la mer, le bruit de la pluie (où sont les voiliers ?)

La connexion wifi

むせんせつぞく : la connexion wifi ; musen : radio ; setsuzoku : connexion 疲れた: fatigué tsukareta

 わたしのむせんせつぞくは疲れたです。

 (ma connexion wifi est fatiguée).

lundi 18 novembre 2013

Ainiku

あいにく、あいにく、はやくいく。
ainiku, ainiku, hayaku iku.
(hélas, hélas, je m'efface)

(une autotraduction libre, "hayaku iku", littéralement : "je pars vite"

Kudasai masenka (くださいませんか)

ドアを閉めないでくださいませんか
なぜ?
わたしはさむいです。


-doa wo shimenai de kudasaimasenka
-naze ?
-watashi wa samui desu. 
(-pourriez-vous ne pas fermer la porte s'il vous plaît ? 
-pourquoi ?
-j'ai froid)

N.B : "kudasai masenka" est plus poli que le simple "kudasai". 
kudasai : quand on demande quelque chose à quelqu'un.
sumimasen : pour s'excuser, ou remercier, ou attirer l'attention (en début de phrase)
onegai shimasu : pour demander à quelqu'un de faire quelque chose (par exemple pour le service dans un restaurant) poliment(en fin de phrase).
shitsurei shimasu : une manière de s'excuser avant d'entrer quelque part : que ce soit un lieu inconnu (chez quelqu'un) ou connu (le bureau où l'on travaille, quand d'autres sont là déjà).
 










dimanche 17 novembre 2013

Feuilles de magnolia (モクレンの葉)

しごとはたくさんありますか
 いいえ、あまりありません :モクレンの葉をかうんとのみ、あしたのまえに。

Shigoto wa takusan arimasu ka
Iie, amari arimasen : mokuren no ha wo kaunto nomi, ashita no mae ni.

Avez-vous beaucoup de travail ?
 Non, pas grand-chose : juste compter les feuilles de magnolia, avant demain.

モクレンの葉 : feuilles de magnolia
かうんと : compter

lundi 11 novembre 2013

ぎたいご (gitaïgo)

Les  ぎたいご (gitaïgo) sont des mots merveilleux. Un groupe de mots (la liste ci-dessous est loin d'être exhaustive, ce sont seulement des mots rencontrés en voyageant dans la langue) qui expriment des "émotions silencieuses" . Ce ne sont pas vraiment des onomatopées, mais des mots qui imitent des sensations, des émotions. Ils sont toujours composés d'une ou deux syllabes, répétées.

Manger des raisins, des chamallows les uns après les autres : ぱくぱく (paku paku)


Boire goulûment : ごくごく(goku goku)

彼は ごくごく 飲む (kare wa goku goku nomu)
Il boit très vite (parce qu'il a très soif).
(ici, "goku goku" ne veut pas dire seulement "vite", mais donne l'idée du liquide qui coule rapidement dans la gorge).



Tasser des vêtements dans une valise, appuyer pour que ça rentre, être serré dans le métro  : ぎゅぎゅ(gyu gyu)


Avoir le coeur qui bat très vite : どきどき (doki doki)


Avoir peur : はらはら (hara hara)
("doki doki" et "hara hara" sont deux mots évoquant les battements du coeur)


Feuilleter un livre : ぱらぱら (para para)


Une personne joyeuse, vive, pétillante : ぴんぴん (pin pin)


Regarder fixement :  じろじろ (jiro jiro)


Regarder en coin, puis détourner le regard : きらきら (kira kira)


 La neige qui tombe en silence, le soir : しんしん (shin shin).




dimanche 10 novembre 2013

Sarinagara

  露の世は
 露の世ながら
 さりながら
rosée que ce monde
rosée que ce monde-ci 
et pourtant
 Tsuyu no yo wa
 Tsuyu no yo nagara
 Sarinagara
Issa Kobayashi (1763-1828)

Le poète a écrit ce haïku après la mort de sa fille, encore enfant.

Le temps, l'espace

プラタナスの葉における時間と空間。
puratanasu no ha ni okeru jikan to kukan.
 (le temps et l'espace dans une feuille de platane).
jikan= temps kukan=espace

けさつきました, je suis arrivée ce matin

けさつきました、かぜにたすけ。
kesa tsukimashita, kaze ni tasuke.
 (je suis arrivée ce matin, grâce au vent).
 Tasuke =aider; kaze= le vent

今日は、なにをしましたか(qu'avez-vous fait aujourd'hui ?)

今日は、なにをしましたか
 kyo wa, nani wo shimashitaka
 (qu'avez-vous fait aujourd'hui?)
 風をききました
kaze wo kikimashita
(j'ai écouté le vent)